中德職場(chǎng)八卦營(yíng) | 德國(guó)養(yǎng)老金將在2023年提高;工作假期不會(huì)過期;中國(guó)位居世界人才競(jìng)爭(zhēng)力第八;對(duì)外直接投資流量同比增長(zhǎng)
請(qǐng)用微信掃一掃
分享
關(guān)注職場(chǎng)八卦營(yíng)
帶你了解職場(chǎng)新鮮事兒
#1
德國(guó)養(yǎng)老金將在2023年提高
Renten in Deutschland sollen 2023 steigen
養(yǎng)老金領(lǐng)取者的好消息:根據(jù)《Bild am Sonntag》報(bào)道,養(yǎng)老金將在未來一年增加。員工的社保繳費(fèi)率將保持穩(wěn)定至2026年。
Guten Nachrichten für Rentner: Im kommenden Jahr werden ihre Bezüge laut >>Bild am Sonntag<< erh?ht. Der Beitragssatz für Arbeitnehmer soll bis 2026 stabil bleiben
據(jù)《Bild am Sonntag》報(bào)道,德國(guó)的養(yǎng)老金明年有望增加。如該報(bào)根據(jù)新的養(yǎng)老保險(xiǎn)報(bào)告所述,截至2023年7月1日,預(yù)計(jì)德國(guó)西部的養(yǎng)老金將增長(zhǎng)3.5%,而德國(guó)東部的養(yǎng)老金預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)4.2%。
Die Rentnerinnen und Rentner in Deutschland k?nnen sich nach Angaben der >>Bild am Sonntag<< auf eine Erh?hung ihrer Bezüge im kommenden Jahr einstellen. Wie die Zeitung auf der Grundlage des neuen Rentenversicherungsberichts berichtet, sollen die Renten zum 1. Juli 2023 um 3,5 Prozent im Westen und um 4,2 Prozent im Osten Deutschlands steigen.
德國(guó)聯(lián)邦勞工部長(zhǎng)Hubertus Heil (SPD) 告訴該報(bào):“根據(jù)現(xiàn)有數(shù)據(jù),養(yǎng)老金領(lǐng)取者可以期待夏季養(yǎng)老金會(huì)再次顯著增加?!?/p>
Bundesarbeitsmininter Hubertus Heil (SPD) sagte der Zeitung:>> Nach den jetzt vorliegenden Daten k?nnen die Rentnerinnen und Rentner im Sommer erneut mit einer spürbaren Rentenerh?hung rechnen
正如該報(bào)進(jìn)一步報(bào)道的那樣,到2026年,社保繳費(fèi)率應(yīng)保持穩(wěn)定在18.6%。到2027年,這一比例將上升到19.3%,到2030年將上升到20.2%。Heil說,與許多預(yù)測(cè)相反,保持社保繳費(fèi)率穩(wěn)定的時(shí)間可能比預(yù)期的更長(zhǎng)。這是個(gè)好消息,尤其是在當(dāng)前的成本危機(jī)中,社保繳費(fèi)率不會(huì)增加對(duì)勞工尤其有利。
Wie die Zeitung weiter berichtet, soll der Beitragssatz bis zum Jahr 2026 stabil bei 18.6 Prozent bleiben.2027 steige er dann auf 19.3 Prozent und bis 2030 auf 20,2 Prozent. Heil sagte, es sei--entgegen vieler Prognosen gelungen, den Beitragssatz l?nger als erwartet stabil zu halten. Das sei gerade in der aktuellen Kostenkrise eine gute Nachricht,>> dass sich arbeitende Menschen darauf verlassen k?nnen, dass der Beitragssatz nicht steigt<<
目前養(yǎng)老金水平剛剛超過48%。正如《Bild am Sonntag》所寫,養(yǎng)老金水平將保持相對(duì)穩(wěn)定,直到2024年。法定停止線將適用到2025年。有關(guān)方面稱:養(yǎng)老金水平至少要達(dá)到48%,繳費(fèi)率不能超過20%。
Das Rentenniveau liegt laut Zeitung aktuell bei knapp über 48 Prozent. Wie >>Bild am Sonntag<< schreibt, bleibt das Rentenniveau bis 2024 relativ konstant. Bis 2025 gelten gesetzliche Haltelinien. Die besagen: Das Rentenniveau muss bei mindestens 48 Prozent liegen, der Beitragssatz darf nicht über 20 Prozent liegen.
養(yǎng)老金改革最終應(yīng)該得到解決。“接下來,我們將長(zhǎng)期保持養(yǎng)老金水平穩(wěn)定,而不僅僅止于2026年,Heil承諾:“ 我們也將會(huì)持續(xù)關(guān)注保費(fèi)的發(fā)展?!?/p>
Auch eine Reform der Rente soll endlich angegangen werden.>>Als n?chstes kümmern wir uns darum, das Rentenniveau dauerhaft stabil zu halten, deutlich über 2026 hinaus<<, verspricht Heil.>>Dabei werden wir auch auf die Beitragsentwicklung achten.
#2
德國(guó)的工作假期不會(huì)在三年后自動(dòng)到期
Urlaubstage verfallen nicht automatisch nach drei Jahren
歐洲法院加強(qiáng)了員工權(quán)利:公司必須明確指出假期何時(shí)到期
Der Europ?ische Gerichtshof hat Arbeitnehmerrechte gest?rkt: Firmen müssen explizit darauf hinweisen, wenn Urlaubstage verfallen
假期權(quán)利一般會(huì)在三年后到期。但根據(jù)歐洲法院的討論和裁定,如果在不知情的情況下,員工仍然有獲得假期的權(quán)利。
Der Urlaubsanspruch verf?llt nach drei Jahren. Aber wurde der EuGH behandelt und enschied, dass das Recht auf Urlaub besteht, wenn Arbeitnehmer nicht informiert werden.
2019年2月,聯(lián)邦勞工法院裁定,如果雇主沒有提前通知員工請(qǐng)假,假期將不會(huì)過期。溝通可以通過電子郵件或信件進(jìn)行,但必須通知具體詳情并通知到個(gè)人。
Im Februar 2019 entschied das Bundesarbeitsgericht, dass der Urlaub nicht verf?llt ,wenn der Arbeitger den Arbeitnehmern den Urlaub nicht vorher mitteilt. Die Mitteilung kann per E-mail oder Brief erfolgen, muss jedoch spezifish und pers?nlich sein.
在具體的案例中,一位德國(guó)稅務(wù)員抱怨多年無法休假。自2012年3月起,她的雇主證明她從2011年及其往年一共享有76天的假期。但是在接下來的幾年里,稅務(wù)員并沒有得到她應(yīng)得的所有假期。她的雇主也沒有提醒她的假期即將到期。
Im konkreten Fall klagte eine deutsche Steuereintreiberin , die seit vielen Jahren Urlaub mehr nehmen konnte. Ab M?rz 2012 bescheinigt ihr Arbeitgeber, dass sie nur noch Anspruch auf 76 Urlaubstage aus dem Jahr 2011 und den Vorjahren hat. Aber in den n?chsten Jahren bekam die Steuereintreiberin nicht alle Urlaubstage, auf die sie Anspruch hatte. Ihr Arbeitgeber erinnerte sie auch nicht daran ,dass ihr Urlaub ablaufen würde.
法官的最終決定是:時(shí)效本身沒有問題。但是,它可以在雇主指定截止日期開始。如果員工沒有被告知假期即將到期,則該權(quán)利在三年后仍然存在。
Die endgültige Entscheidung des Richters lautet: Die Verj?hrung an sich ist kein Problem. Sie kann aber bereits beginnen,wenn der Arbeitgeber die Frist angibt. Wird dem Arbeitnehmer nicht mitgeteilt, dass der Urlaub bald abl?uft, besteht der Anspruch auch nach drei Jahren noch.
預(yù)計(jì)此稅務(wù)員將得到一大筆補(bǔ)償。在地區(qū)勞工法院的判決中有“在最終提交前76天的剩余假期”以及每日228.64歐元的費(fèi)率。她現(xiàn)在應(yīng)該得到大約17,400歐元外加利息。
Die Steuerfachangestellte kann sich nun auf eine hohe Nachzahlung freuen. Im Urteil des Landesarbeitsgerichts gibt es einen ?Resturlaubsanspruch von 76 Tagen bis zur endgültigen Vorlage“ und einen Tagessatz von 228,64 Euro. Rund 17.400 Euro plus Zinsen soll sie jetzt bekommen.
#3
報(bào)告:中國(guó)位居世界人才競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)排名第八,人才規(guī)模指標(biāo)得分最高
在人才規(guī)模方面,中國(guó)和美國(guó)遙遙領(lǐng)先,具備明顯的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
全球化智庫在第五屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)期間舉辦的“2022全球人才流動(dòng)與發(fā)展論壇”上發(fā)布《全球人才流動(dòng)趨勢(shì)與發(fā)展報(bào)告》,評(píng)析世界主要國(guó)家人才競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù),總結(jié)全球人才流動(dòng)現(xiàn)狀與趨勢(shì)。
報(bào)告就全球38個(gè)主要國(guó)家的人才競(jìng)爭(zhēng)力進(jìn)行指數(shù)排名,結(jié)果顯示世界主要國(guó)家的人才競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)旗鼓相當(dāng)。在世界人才競(jìng)爭(zhēng)力指數(shù)排行榜中,我國(guó)位居第八。
報(bào)告依據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行測(cè)算,得到了2020年38個(gè)國(guó)家在人才競(jìng)爭(zhēng)力總體水平的國(guó)際排序以及人才規(guī)模、人才質(zhì)量、人才環(huán)境、人才投入和人才效能五個(gè)方面的國(guó)際比較結(jié)果。
整體來看,美國(guó)大幅度領(lǐng)先,第二名韓國(guó)緊跟其后,第三名丹麥、第四名新加坡、第五名日本奮起直追,第六至九名的英國(guó)、以色列、中國(guó)、瑞典的指數(shù)分值都在45分之上。前十名中歐美國(guó)家占據(jù)5席,亞洲國(guó)家同樣占據(jù)5席。
在具體指標(biāo)方面,我國(guó)人才規(guī)模指標(biāo)得分最高,達(dá)到滿分。報(bào)告認(rèn)為,在人才規(guī)模方面,中國(guó)和美國(guó)遙遙領(lǐng)先,具有明顯優(yōu)勢(shì)。
此外,報(bào)告對(duì)全球人才跨區(qū)域流動(dòng)趨勢(shì)做出了初步分析,報(bào)告認(rèn)為人才向數(shù)字經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域流動(dòng)趨勢(shì)出現(xiàn)。首先,越來越多國(guó)家重視數(shù)字經(jīng)濟(jì)核心技術(shù)的高素質(zhì)創(chuàng)新人才,尤其是加強(qiáng)與數(shù)字經(jīng)濟(jì)密切相關(guān)的STEM領(lǐng)域人才培養(yǎng)。其次,在線教育平臺(tái)快速發(fā)展使人才向數(shù)字經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域涌入成為可能。第三,人工智能等新興數(shù)字經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域人才不斷集聚。最后,產(chǎn)業(yè)數(shù)字化領(lǐng)域人才需求旺盛。
報(bào)告指出,人才向新興職業(yè)和就業(yè)形態(tài)流動(dòng)成為趨勢(shì)。當(dāng)前,數(shù)字經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展帶動(dòng)傳統(tǒng)需求變革和新需求產(chǎn)生,帶動(dòng)技術(shù)化、智能化、服務(wù)化的新興職業(yè)蓬勃發(fā)展。在新冠肺炎疫情的催化下,生產(chǎn)方式發(fā)生變革,遠(yuǎn)程辦公、靈活工作被廣泛接受,就業(yè)結(jié)構(gòu)被重構(gòu),越來越多人才向更靈活多元的方向發(fā)展。從從業(yè)者角度來看,新興職業(yè)從業(yè)者以 Z 世代和千禧一代為主,其成長(zhǎng)背景和互聯(lián)網(wǎng)等信息技術(shù)密切相關(guān),“職業(yè)選擇自由”也越來越成為年輕人追求的工作方式。
#4
中國(guó)三部門:去年對(duì)外直接投資流量同比增16.3%
中國(guó)商務(wù)部等三部門稱,中國(guó)2021年對(duì)外直接投資流量1788.2億美元(約2516.54億新元),比上年增長(zhǎng)16.3%,連續(xù)十年位列全球前三。
據(jù)澎湃新聞報(bào)道,中國(guó)商務(wù)部、國(guó)家統(tǒng)計(jì)局和國(guó)家外匯管理局星期一(11月7日)聯(lián)合發(fā)布《2021年度中國(guó)對(duì)外直接投資統(tǒng)計(jì)公報(bào)》。公報(bào)顯示,2021年度中國(guó)對(duì)外直接投資呈現(xiàn)五大特點(diǎn)。
一是對(duì)外投資大國(guó)地位穩(wěn)固。2021年末,中國(guó)對(duì)外直接投資存量2.79萬億美元,連續(xù)五年排名全球前三。2021年中國(guó)雙向投資規(guī)?;鞠喈?dāng)。
二是投資結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化。2021年,中國(guó)對(duì)外直接投資涵蓋國(guó)民經(jīng)濟(jì)的18個(gè)行業(yè)大類,其中,八成投資流向租賃和商務(wù)服務(wù)、批發(fā)零售、制造、金融、交通運(yùn)輸領(lǐng)域,流量均超過百億美元。2021年末,租賃和商務(wù)服務(wù)、批發(fā)和零售、金融、制造等行業(yè)投資存量均超千億美元。
三是對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家投資持續(xù)增長(zhǎng)。截至2021年底,中國(guó)在“一帶一路”沿線國(guó)家設(shè)立企業(yè)超過1.1萬家,約占中國(guó)境外企業(yè)總量的四分之一。2021年,對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家直接投資241.5億美元,創(chuàng)歷史新高,占中國(guó)全年對(duì)外投資流量總額的13.5%;年末存量2138.4億美元,占存量總額的7.7%。
四是地方企業(yè)對(duì)外投資活躍。2021年,地方企業(yè)對(duì)外非金融類投資877.3億美元,占57.7%。2021年末,地方企業(yè)在境外設(shè)立非金融類企業(yè)數(shù)量占比達(dá)86.3%,廣東、上海、浙江列前三。
五是互利共贏效果顯著。2021年,對(duì)外投資帶動(dòng)貨物出口2142億美元,比上年增長(zhǎng)23.3%;帶動(dòng)貨物進(jìn)口1280億美元,增長(zhǎng)44%。當(dāng)年境外企業(yè)向投資所在地納稅555億美元,比上年增長(zhǎng)24.7%;為當(dāng)?shù)靥峁┘s395萬個(gè)就業(yè)崗位。
END